Directory of RSS feeds

RSS feeds in the directory: 2817

Added today: 0

Added yesterday: 0

Company / Other

Vladimir Pavlov is a personal translator of Stalin 12.03.2019 at 08:56 -

Stalin and Churchill speak at the meeting of the allies at Yalta, 1945

the Conversation between Stalin and Churchill translates Vladimir Pavlov, who remained at the conference in Yalta the only translator on the Soviet side, because the second interpreter Berezhkov recalled — SMERSH found out that his parents left Kiev with German troops.

Pavlov (second from left) translates a conversation between Molotov and Roosevelt, who flew to the conference in Yalta

Vladimir Pavlov — the man who touched history. To translate Stalin he became when he was barely 24 years old. In August 1939, Pavlov participated in the talks between Molotov and Ribbentrop in Moscow. He translated during the signing of the secret Protocol on the partition of Poland and the seizure of the Baltic States, and in 1989, when this whole story surfaced, was the only witness to that event and found it necessary to write a note to the Ministry of foreign Affairs of the USSR. Pavlov participated in all three conferences of the allies during the war, in Tehran, Yalta and Potsdam.

Pavlov (center), accompanied by Molotov and Vyshinsky.

After a meeting in Moscow, Pavlov had been appointed first Secretary to the Soviet Embassy in Germany. During Molotov's visit to Berlin on 12 November 1940, when the Soviet Commissar meeting with Hitler, again Pavlov acted as interpreter. He then noted sluggish, very unpleasant handshake Fuhrer, the palm of which was wet and cold. As the translator said that "Hitler always spoke on their own, without prompting, his speech was smooth, logical. It was evident that the man he is capable of."

U.S. Secretary of state Edward Stettinius, Soviet Ambassador to the U.S. Gromyko, the people's Commissar of foreign Affairs of the USSR Vyacheslav Molotov and the interpreter, Vladimir Pavlov.

Vladimir remembered that with Stalin it was easier to work than with Molotov. Unlike the latter, Stalin knew how to seem friendly with the subordinates and to Pavlov generally treated with sympathy. Many photographs of the time "official interpreter to the chief", of course, was next to him. But, barely seeing the photographer always tried to step aside. Stalin himself often pulled at his sleeve in the frame. He valued his erudition, erudition and modesty.

Pavlov in the background between Stalin and Deputy people's Commissar for foreign Affairs May, during a meeting of the conference of the allies at Yalta.

However, from the jokes of the leader Pavlov used. So, at one of the receptions in a narrow circle, Stalin suddenly said: "Bright comrade Pavlov. Knows a lot. Isn't it time for her to Siberia?". At the conference in Yalta, said Pavlov, who wanted to take something from the dinner table: "We are not here to eat came comrade Pavlov!". Somehow after one of the meetings with Churchill, Stalin called Vladimir and said: "You incorrectly translated what I said to Churchill". Pavlov's professional pride was hurt and he couldn't help but dare to protest: "No, comrade Stalin, you heard: the interpreter Churchill Beers said that I correctly translated". At this moment entered Beria went to Stalin and asked with a grin, "Well, sit?". "You have to plant, Yes plant, Lawrence. Are you all ready to plant. With whom we will work?" — said Stalin.

Pavlov translates the conversation between Molotov and Roosevelt and Churchill.

However, good location and Stalin often defended Pavlov. During receptions and feasts he is not drinking, to be able to operate normally. Once Beria tried to "pump": poured him a glass of vodka and toasted the health of comrade Stalin. Pavlov, however, not even a SIP. The leader stood up: "Leave me alone, Lawrence! We have nobody forces. If you do not drink."

Roosevelt arrived at the airport Saki in the afternoon of February 3, 1945 and was delayed for twenty minutes to meet Churchill. Vladimir Pavlov in the center of the image. It was their first meeting after the Tehran conference. Pavlov translates the conversation of Molotov with the American General George Marshall (second from right).

For the work at the Yalta and Potsdam conferences Pavlov in 1945 was awarded the order of the British Empire. Although, some of the British officials then drew attention to the poor translation of Pavlov — his slurred speech and poor vocabulary.

Pavlov works at the meeting of Churchill at the airport Saki. Pavlov between Molotov and Churchill.

After the war, Vladimir Pavlov left the counselor of the USSR Embassy in England. He received the title of Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Soviet Union, headed the European Department of the foreign Ministry, was a member of its Board, became a candidate member of the CPSU Central Committee. When Stalin died, Molotov, which Pavlov did not like, immediately dismissed him from the foreign Ministry and later said:

"Pavlov studied English well and German well knew. Of course, I'm the translator, a non-partisan type of person, I'd say not very, but honest man, and he has no ties such was not... I got kicked out of the Ministry of foreign Affairs after Stalin's death, after my return to the foreign Ministry. Stalin kicked me out, and when I came back in 1953, Pavlov was the translator of Vyshinsky, Vyshinsky was a Minister after me. Here Pavlov became to me to have a look to convey Wyszynski. I said to him: "Now, Paul, you go to hell. I don't need you. I Wyszynski know very well why you me about this stuff will tell? I removed from the Ministry, the more I'm with you can't work". And I knew that he they brought me."

prior To retirement in 1974, Vladimir Pavlov worked as the chief editor of the publishing house "Progress". Then, few remember that he was the personal translator of Stalin and Molotov. Died Vladimir in 1993, remaining convinced Stalinist.